Evento en Waseda

El 23 de julio de 2013 la Universidad de Waseda presentó esta traducción con un evento bilingüe.

Escuchar a Genji en español: Recepción, traducción, teatro
スペイン語新訳『源氏物語』を聴く ―受容・翻訳・パフォーマンス―

Universidad de Waseda (Toyama Campus)  Edificio 33 | Piso 16 | Sala 10

Presentada por el Prof. Jinno Hidenori, la actriz Ana Recalde leyó y dramatizó el primer capítulo de la obra, “El Patio de las Paulonias” (Kiritsubo), en la nueva traducción realizada en forma directa del japonés clásico por Ariel Stilerman. Luego de la lectura, el Prof. Shimizu Norio abrió un espacio de reflexión sobre los procesos de recepción, traducción y puesta en escena de obras japonesas en el mundo hispanohablante.

Maestro de Ceremonias Prof. Jinno Hidenori (Universidad de Waseda)
Lectura dramatizada Ana Recalde (Actriz)
Comentarios Prof. Shimizu Norio (Universidad de Waseda)
Introducción Ariel Stilerman (Columbia University / Universidad de Waseda)

Presentó: Facultad de Letras, Artes y Ciencias (Universidad de Waseda)

Auspició: Instituto Cervantes de Tokio (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España) | Fundación Japón (Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón) | Instituto Internacional de Literatura y Cultura (Universidad de Waseda)  | Instituto de Investigación en Letras, Artes y Ciencias (Universidad de Waseda)

Flyers del evento en español y en japonés aquí.

El evento en otros blogs:

* 武蔵野書院のブログ

* 笠間書院

* ただいま

* 床の間

* International Press Digital (Diario japonés en español)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s